Uziemienie do instalacji wodnej

Daje się, że potrzebujemy tłumaczenia pewnego tekstu. I o ile jest wtedy tekst angielski, który jest raczej dość znany, oczywiście z pozostałymi językami może pojawić się problem. Na zadowolenie z odsieczą przychodzą nam translatory i aplikacje tłumaczące, które w silny i, co dla nas najważniejsze, bezpłatny sposób przetłumaczą nam na wszelkie języki wszystkie rodzaje tekstów. Ale czy aby na pewno korzystanie z translatorów będzie takim doskonałym programem gdy się wydaje na wczesny etap oka? Odpowiedź jest typowa – oczywiście, że nie! I dla osób, które mimo zdrowego rozsądku zazwyczaj nie są co do ostatniego przekonane, postaram się przedstawić kilka faktów potwierdzających moją opinię.

Przede wszystkim, translator bywa niezwykle zawodny, ponieważ operują tłumaczeniami literalnymi, nie posługuję się natomiast idiomami. Znaczyć zatem będzie, że na dowód powiedzenie „not my cup of tea” (nie moja potrzeba) przetłumaczą jako „nie mój kubek herbaty”. Co bardzo, potrafią stanowić zredukowane do powszechnie stosowanych zwrotów, nie zaś zwrotów specjalistycznych branych na przykład przez sferę sklepu lub medycyny. I o ile w tłumaczeniach potrzebnych jedynie nam, na inne potrzeby, będzie zatem wystarczające, właśnie w przypadku tłumaczenia przez translator ważnego dokumentu możemy nie tylko narazić się na pośmiewisko, ale jeszcze zostać najzwyczajniej w świecie niezrozumianymi, co może sprawić do znacznie dużych konsekwencji. Co więcej, translator obdarzony sztuczną inteligencją nie zna gramatyki. W przypadku szkolenia z języka angielskiego na polski też mogą sobie poradzić, ale podczas przekładu z naszego, (jaki korzysta dużo skomplikowaną gramatykę) pewno się dość znacznie pogubić. A różnica pomiędzy „spotykała się w ryzykownej sytuacji gospodarczej” a „otrzymuję się w szerokiej sytuacji ekonomicznej” jest zupełnie spora.

Translator nie wykona nam również tłumaczenia przysięgłego. Nie istnieje ono co prawda niezbędne zawsze, w przypadku każdego tłumaczenia. A etapem jest ono niezbędne, zwłaszcza w sukcesu tłumaczeń ważnych dokumentów urzędowych. Podsumowując, nie sugeruję, że tłumaczenie przeprowadzone przez wykwalifikowanego tłumacza jest obowiązkowe. Najważniejsze jest bowiem zrozumienie, do czego jest nam potrzebny tekst. Jeśli wysłana nam wiadomość to rozmowa ze kolegą, możemy bez żadnych przeszkód wpisać artykuł w translator natomiast go przetłumaczyć. Jednak wszystkie ważne maile i dokumenty tak jest powierzyć specjalistom.